رمان «مردی به نام اُوِه» اثر «فردریک بَکمن» را ««سعید گوهری راد» به فارسی برگردانده است. این کتاب رت...
رمان «مردی به نام اُوِه» اثر «فردریک بَکمن» را ««سعید گوهری راد» به فارسی برگردانده است. این کتاب رتبه ی اول پرفروشهای سوئد و نیویورک تایمز را از آن خود کرده و به بیش از ۳۰ زبان ترجمه و منتشر شده است. روزنامهی «اشپیگل» دربارهی آن نوشته است: «کسی که از این رمان خوشش نیاید، بهتر است اصلا هیچ کتابی نخواند.» بکمن در این رمان تراژیک – کمیک احساسهایی مثل عشق و نفرت را به زیبایی به تصویر میکشد و انسان و جامعهی مدرن را در لفاف طنزی شیرین و جذاب نقد می کند. این کتاب در عین داشتن نثری بسیار ساده و روان، مفاهیم عمیقی دربردارد که از چشمهای مخاطب پنهان نمیماند. با این جملهها وارد جهان داستان میشویم: «اُوِه پنجاهونه سال دارد. اتومبیلش ساب است. با انگشت اشاره طوری به کسانی اشاره می کند که ازشان خوشش نمیآید که انگار آنها دزد هستند و انگشت اشارهی اوه چراغ قوهی پلیس! جلوی پیشخان مغازهای ایستاده که صاحبان اتومبیلهای ژاپنی میآیند تا کابلهای سفیدرنگ بخرند. اوه مدتی کمک فروشنده را نگاه میکند. سپس جعبهی نهچندان بزرگ و سفید را جلوی صورتش تکان میدهد. میپرسد: “خب! ببینم، این یکی از همون اوپدهاس؟” فروشنده که مرد جوان ریقونه ای است، با تردید نگاهش می کند. معلوم است دارد سعی می کند جلوی خودش را بگیرد تا جعبه را بلافاصله از دست اوه نقاپد. “بله، درسته، آی پد. ولی خیلی خوب می شه اگه اینجوری تکونش ندین…” اوه طوری جعبه را نگاه می کند که انگار نمیشود بهش اطمینان کرد. انگار جعبه یک وسپاسوار با شلوار ورزشی باشد که همین حالا به اوه گفته “آهای رفیق” و سعی دارد یک ساعت مچی بهش قالب کند.» فردریک بَکمن، متولد استکهلم، نویسنده و وبلاگ نویس سوئدی است. از دیگر آثار پرفروش او میتوان به «مادربزرگ سلام رساند و گفت متأسف است» و «بریت ماری اینجا بود» اشاره کرد. کتاب حاضر را نشر «نکو راد» منتشر کرده و در اختیار مخاطبان قرار داده است. و توسط هافکو به فروش می رسد